Introduction
En el siguiente Trabajo Práctico, analizaremos el producto de traducción: "Alice in Murderland", una traducción del texto original: "Alicia en el País de las Maravillas"de Lewis Carroll.
Este producto ha sido fundamentado en base a los argumentos de la "Teoría de las Normas" y la"Teoría de la Transferencia",las cuales han sido estudiadas en clase.
Para explicar brevemente en que consisten estas teorías, expondremos el objetivo de las mismas:hallar un concepto que explique las características que debe tener una obra para ser aceptada por sus consumidores. Cuyo fin es satisfacer las demandas de determinado grupo cultural en determinado momento, también llamado Nicho de Consumo.
Cuando hablamos de traducciones, consideramos importante tener en cuenta el concepto de aceptabilidad.La misma plantea un estudio de las características existentes en el contexto en el cual quiere ser publicada la obra, para ser capaces de realizar la versión mas aceptable posible para los destinatarios. Este tipo de traducciones se independizan del texto original y circulan por cuenta propia sin dejar de lado el enfoque socio-histórico de dicha traducción.
Para realizar una traducción exitosa es necesario responder apropiadamente a las exigencias y demandas tanto moral, lingüísticas y textuales del Nicho de Consumo. Ya que, si esto no sucede, por mas excelencia que disponga el trabajo, no será aceptado. Por lo tanto, podemos decir que para que el trabajo sea exitosamente inserto en determinada cultura de llegada, la traducción estará condicionada en gran medida por los parametros que establecen los consumidores mediante sus preferencias y necesidades.
Task
"Alicia en el País de las Maravillas" es una obra fantástica dirigida a público infantil, mientras que "Alice in Murderland" es una producción cinematográfica de género "cine de terror".
Analizaremos a partir de: 1. La Teoría de las Normas
2. La Teoría de la Transferencia
1. Subdividida en:
- Normas preliminares: la editorial encarga una versión adaptada a un público juvenil llevada a cine con género de terror, ya que éste responde a las demandas de la cultura de llegada, en los años 2010 y 2011.
- Normas operacionales: en ese momento el traductor investigó acerca de las características de otros textos infantiles adaptados al cine juvenil.
- Normas iniciales:la razón por la que el traductor ha realizado esta versión se debe a las decisiones tomadas previamente, basadas en los modelos que circulan en el tiempo y un repertorio de obras con características en común. Esto quiere decir, que lo mas probable es que en los años que se realizó esta producción, la población demandaba este tipo de productos: cine de terror. Es por esto, que el traductor adaptó la obra de Lewis Carroll a las exigencias del público para que su obra fuera aceptada.
A su vez, requirió competencias traductoras,tales como el conocimiento de la lengua,la capacidad lingüística, el conocimiento instrumental, cultural y extralinguístico.
2. Basando nuestro estudio en la Teoría de la Transferencia, el traductor realizó:
- Cambios obligatorios: como por ejemplo, el paso de un texto lingüístico a un texto audiovisual (traducción intersemiótica).
- Cambios no obligatorios: como por ejemplo, el vocabulario, el cual difiere ya que es más complejo y específico al dirigirse ahora a un público de mayor edad.
Process
Para poder realizar este Trabajo Práctico nos fue necesario en primer instancia leer en que consistía el Trabajo Práctico a realizar.
Al notar que debíamos utilizar una herramienta que anteriormente no habíamos utilizado: Webquest; debimos informarnos de cómo ésta es utilizada. Luego, debimos seleccionar en cuál de los dos casos posibles: "Alicia en el País de las Maravillas"", de Lewis Carroll, o "La vuelta al mundo en 80 días" de Julio Verne; basaríamos nuestro trabajo.
Una vez decididas por el primero, debimos estudiar el material trabajado en clase, basándonos en los powers points subidos al aula virtual, los audios y también nuestros apuntes.
En estos materiales educativos debimos adquirir el conocimiento perteneciente a la unidad número cuatro de la materia, que en uno de los tantos temas incluye: la Teoría de las Normas y la Teoría de la Transferencia.
Nos basamos principalmente en estas dos, ya que nuestro objetivo fue analizar el producto de la obra "Alicia en el Pais de las Maravillas".
Paso siguiente, analizamos tanto la obra original como la adaptación de la misma: "Alice in Murderland".
Continuando con la realización del trabajo, aplicamos el material teórico para ser capaces de responder a las pautas asignadas.
Consideramos que la realización de la WebQuest fue muy positiva porque requirió trabajo en equipo y nos dio la posibilidad de intercambiar diferentes ideas y comentarios acerca de los temas desarrollados en clases e indispensables para la resolución exitosa de las consignas.
Evaluation
En este apartado, contaremos la experiencia que nos queda como resultado de la realización de esta webquest. Fue necesario seleccionar y descartar información al punto de llegar a una respuesta precisa que fuera capaz de desarrollar lo que se nos pedía en las consignas.
Al momento de realizar el trabajo, tuvimos que dedicarnos a reducir el material teórico a un rango de entre 250-300 palabras por cada sección. Esto, nos resultó de mediana dificultad,ya que el material con el que contabamos poseía mucha información. Por lo tanto, tuvimos que reconocer cuál información era relevante y cuál era simplemente útil para poder comprender los conceptos. Esto ùltimo no nos sugirió dificultades ya que los temas fueron muy bien desarrollados en las clases teóricas y prácticas de la materia.
La interpretación de las consignas, nos demando un conocimiento de la webquest y de las unidades desarrolladas en clases, tuvimos que comprender primero el funcionamiento del sitio para después llevar a cabo las consignas. Estas consignas, nos resultaron difíciles de comprender y desarollar con exactitud. Por lo tanto, tuvimos que buscar ciertas palabras en el diccionario, ya que no sabíamos el significado de las mismas.
A su vez, recurrimos a otras alternativas de información , como por ejemplo: fuentes de internet, para ampliar nuestros conocimientos y ser capaces de parafrasear información. Sin embargo, la información que obtuvimos de los sitios webs, no satifizo nuestras necesidades, por lo tanto tuvimos que reducir nuestra búsqueda de información al material provisto por los profesores.
Conclusion
Luego de la realización de este trabajo práctico, hemos llegado a la conclusión de que es verdaderamente necesario para el traductor considerar la Teoría de las Normas y la Teoría de las Transferencias, para que su trabajo no solo sea de buena calidad sino que pueda ser consumido. Un estudio del nicho de consumo será de mucha utilidad para contextualizar el trabajo en la cultura en donde ha de ser inmerso.
Tener en cuenta estas normas le permite al traductor llevar a cabo un estudio, previo a su lanzamiento, de los posibles consumidores de su producción y de las características que ésta deba tener, para lograr que su publicación sea exitosamente aceptada.
A su vez, la obra "Alice in Murderland" se relaciona, indirecamente, con la Teoría de los Polisistemas. Debido que la misma establece que un producto será mayormente aceptado si conicide con aspectos culturales y sociales, por lo tanto, a la fidelidad al texto original le es dada menor importancia. Ya que el producto se inserta en un conjunto de sistemas que lo condicionan, como la literatura, la editorial, los receptores, la edad de los mismos, el tipo de lenguaje, encargo de traducción y circulación de la misma.
Esta teoría considera que lo que antes era periférico ahora se vuelve crónico, es por esto que cuando un producto lanzado gana éxito y popularidad entre cierto sector social, los traductores se encargaran de realizar obras con características similares para lograr el mismo efecto.
En cuanto a nuestra experiencia de elaboración de la WebQuest, la consideramos positiva ya que la división del trabajo en "partes" nos ha permitido tener una idea clara de que conceptos debemos incluir en el trabajo práctico.
Credits
Como equipo de trabajo decidimos utilizar principalmente los apuntes de la toma de notas de clase. Tambien trabajamos con los materiales subidos al aula virtual, tanto los power points como las notas de audio de las clases, sumado al artículo uno del material adicional encontrado en el mismo sitio. Como hemos señalado anteriormente, no hemos hecho uso de muchos sitios de internet excepto la enciclopedia de Wikipedia para corroborar algunos datos que considerábamos importantes.