Introduction
Con el objetivo de concientizar a los estudiantes del proceso mental de la traducción, de las técnicas que se emplean al momento de traducir y la importancia del trabajo cooperativo - colaborativo de los traductores el profesor presentará fragmentos de textos que serán traducidos por ellos.
Task
Realizar un informe con las siguientes indicaciones:
.Descripción de cómo resolvieron los problemas de la traducción.
. Mención de las técnicas y las competencias utilizadas en la traducción.
.Una vez identificadas técnicas y competencias para ordenarlas de acuerdo a la importancia de que el asignado a cada una justificando su elección.
Process
. Los estudiantes trabajaron de un dos con su compañero de banco.
. El profesor seleccionará tres artículos diferentes del periódico "Corriere della sera" de los extractos de los diferentes fragmentos que se asignan a cada grupo.
. Los estudiantes tendrán que realizar una cooperación cooperativa y colaborativa la traducción.
. Realizada la actividad de redactar un informe en el que detallen: cómo resolvieron los problemas de la traducción, la mención de las técnicas y competencias aplicadas y, por último, las normas de acuerdo a la importancia que el asignan justificando su elección .
Evaluation
La evaluación consta de tres instancias:
-
Se evaluará el trabajo cooperativo y colaborativo al momento de tomar las decisiones. Esta instancia se lleva a cabo de cabo de forma oral sólo terminan la traducción, cada grupo debe contar a sus compañeros cómo han resuelto los problemas de la traducción, si han estado siempre de acuerdo y cómo resolvieron las diferencias.
-
Aquí se puede leer en voz alta la propuesta de traducción y junto a sus compañeros realizar una autocrítica del trabajo realizado, evaluando el proceso de traducción y la traducción de producto.
-
En la última instancia, después de haber realizado los debates orales guiarán a los alumnos en la redacción de los informes, en los cuales se plasmará su recorrido en el proceso de la traducción y de este modo crear su propio conocimiento a través de la concientización del proceso mental realizado
Conclusion
Se espera que los alumnos:
. A través de la actividad propuesta y de la reflexión constante sobre cada decisión tomada sean conscientes del proceso mental que realiza el traductor al momento de traducir.
. Después de haber trabajado en forma grupal, que descubran lo enriquecedor que es compartir el conocimiento y que mediante una traducción colaborativa pueden construir conjuntamente conocimiento nuevo y nuevas formas de proceder ante diferentes problemas de traducción.