Introduccion a la Traductologia- Trabajo Practico 4 - ARENA_CO_BARTOLUCCI_CO_RIOS_CO

Introduction

Para realizar este trabajo hemos elegido el caso correspondiente a la novela Alicia en el País de las Maravillas, de Lewis Carroll. Realizaremos un análisis de la versión cinematográfica de Tim Burton, y para esto, utilizaremos material teórico del profesor y traductor Gideon Toury para ayudarnos a desarrollar los conceptos estudiados de "La Teoría de las Normas" y "La Teoría de la Transferencia", además de información adicional extraída de sitios web. La Teoría de las Normas y la Teoría de la Transferencia pertenecen al enfoque comunicativo-sociocultural y fueron desarrolladas por Itamar Even-Zohar y Gideon Toury, integrantes del Eje de Tel Aviv, respectivamente.

La novela Alicia en el País de las Maravillas pertenece al género fantástico. Fue escrito por Charles Lutwidge Dodgson, utilizando el seudónimo de Lewis Carroll y publicado en 1865. Es muy apreciada por ser una de las mejores ficciones del género Sinsentido. Este se caracteriza por tener juegos de palabras que traspasan las estructuras comunes de la sintaxis y la semántica, frecuentemente humorísticas y absurdas.

Por otro lado, la película de Alicia en el país de las maravillas fue dirigida por Tim Burton , producida y distribuida por Walt Disney Pictures y estrenada en el año 2010. Está inspirada en los libros Las aventuras de Alicia en el País de las Maravillas y A través del espejo y lo que Alicia encontró allí , ambos de Lewis Carroll , y también en la película animada de Disney de 1951 Alicia en el país de las maravillas . Es importante destacar que las películas de Burton se distinguen por su ambientación gótica y humor negro mezclados con una alegría infantil y una sutil crítica social.

 

Task

Comparando ambas versiones y teniendo en cuenta las normas iniciales, pudimos identificar que en esta nueva traducción no se cumple el concepto de adecuación porque se agregaron nuevos elementos como ser: un nuevo personaje llamado La Reina Blanca, que no aparece en el libro ni en la traducción animada de Disney. Además, Tim Burton en algunas escenas modificó el punto de vista de la película, incorporando escenas en las que Alicia no aparece y, por lo tanto, la existencia de los diferentes personajes no está ligada a la mente de ella. Para analizar el concepto de aceptabilidad, decidimos citar a Burton: "Desde el principio supe que era una película Disney y que tenía que tratar como tal. Aunque tal vez me haya salido más oscuro de lo que esperaban ". (Benitez, Sergio, 2013).

Además, pudimos reconocer que se han realizado cambios obligatorios y no obligatorios. Los primeros, relacionados con cambios lingüísticos, destacan principalmente el pasaje del formato literario narrativo de la novela al formato guionado en la película. A pesar de que se intentaron mantener los diálogos literales, algunas omisiones fueron compensadas con imágenes. En cambio, los segundos, correspondientes a cambios no lingüísticos, los podemos identificar porque mantienen las características propias de las películas de Burton, por ejemplo, la estética en efectos especiales y detalles, y por sobre todo los finales. En este caso, Alicia al ser una mujer de 19 años y querer escapar de las responsabilidades adultas, al final de la película vuelve a su compromiso, rechaza a su futuro esposo y decide encontrar por sí misma aquello que la hace feliz en su vida.

Process

Para llevar a cabo el trabajo práctico, en primer lugar, creamos un grupo de WhatsApp en el que acordamos la organización de gran parte del trabajo. Este grupo nos resultó útil para poder comunicarnos, intercambiar datos y opiniones, además de poder respondernos entre nosotros y corregir de manera más inmediata algunos aspectos del mismo. Luego, decidimos utilizar Google Drive para compartir un archivo Word entre todas las integrantes del grupo para poder planificar y editar el contenido de una manera más sencilla. Empezamos con la introducción, en la cual presentamos el desarrollo del trabajo y los conceptos que hemos desarrollado en la Tarea. En segundo lugar, esta sección fue dividida en dos partes. En la primera relacionamos la versión cinematográfica de Alicia en el país de las maravillas de Tim Burton con los conceptos de la "Teoría de las Normas" de Toury y en la segunda parte, establecimos un análisis de la película explicando los cambios obligatorios y no obligatorios, pertenecientes a la "Teoría de la transferencia", también de Toury. Para realizarlo, pensamos que la mejor manera era escribir primero la teoría para hacer más visibles los puntos importantes y así poder encontrar rápidamente las relaciones con los elementos de la traducción cinematográfica. De este modo, fuimos construyendo los textos intentando establecer vínculos reales y bien ejemplificados. En tercer lugar, con los aportes más significativos que cada uno de nosotros realizó, fuimos confeccionando los incisos faltantes, como ser la evaluación, la conclusión y los recursos.

Evaluation

Para desarrollar el trabajo práctico empezamos seleccionando con cual de los casos íbamos a trabajar teniendo en cuenta los gustos personales de cada una y el conocimiento que tenemos sobre ambas propuestas,  también tuvimos en cuenta la teoría, en  relación a qué conceptos serán más visibles en el caso elegido. Decidimos desarrollar el caso uno, correspondiente al tema de “ Alicia en el País de las maravillas” de Lewis Carroll. Escogimos la versión cinematográfica de Tim Burton y fuimos relacionando algunos elementos con los conceptos de la “Teoría de las Normas” y la “Teoría de la Transferencia”. Para esto, revisamos las notas tomadas en clase, escuchamos la audioclase y repasamos los Power Points y el glosario que están en el aula virtual. Además, tuvimos que buscar información adicional en Internet como noticias, críticas e información para estructurar la tarea y relacionar los conceptos con la película. Un factor importante que nos restringio,al realizar este trabajo con total libertad fue el límite de palabras. A pesar de esto, creemos que esto nos ayudó a enfocar el trabajo en aquellos conceptos que nos parecían importante destacar y que a la vez, eran más visibles. Así también, para no extendernos demasiado, debimos usar recursos literarios como la sinonimia o la paráfrasis para no repetir algunos términos. Incluso tuvimos que modificar cómo íbamos a abordar la parte de la Tarea, ya que en un principio íbamos a hacer un análisis comparativo entre la novela original de Carroll y la versión cinematográfica de Burton, pero nos dimos cuenta que no iba a ser posible, por lo cual decidimos enfocarnos en la traducción cinematográfica. Las tres integrantes colaboramos confeccionando el archivo Word y fuimos corrigiendonos entre nosotras. Por último, traspasamos el contenido del trabajo al programa WebQuest poniendo cada parte en la sección que correspondía.

Conclusion

Para finalizar, podemos decir que luego de desarrollar esta “respuesta nueva” basada en un análisis teórico-práctico, hemos podido utilizar los conceptos principales dictados en la cátedra de la Unidad 4: la “Teoría de las Normas” y la “Teoría de la Transferencia” elaboradas por Itamar Even-Zohar y Gideon Toury, ambos miembros del Eje de Tel Aviv, para integrarlos a un ejemplo concreto, en este caso la versión cinematográfica de “Alicia en el país de las Maravillas” de Tim Burton. Al mismo tiempo, esta teoría nos sirvió de guía para poder estructurar la WebQuest sin grandes complicaciones.

Pensamos que este último trabajo nos sirvió para abrir nuestra mente y poder observar más detenidamente aquello que estamos leyendo, en el caso de un libro o viendo, en el caso de una película. Poder analizar y comprender qué tipo de traducción es, el porqué de la realización de determinados cambios, así como también cuales fueron algunas de las normas que se tomaron para crear las diferentes versiones de los textos originales que tan presentes se encuentran en la actualidad fueron enseñanzas importantes.

Por último, hemos llegado a la conclusión de que la película de Alicia en el país de las Maravillas, no es fiel a las versiones anteriores y que más bien, pertenece al repertorio de Tim Burton porque él quiso generar grandes distinciones con las versiones anteriores, es decir, la novela original de Carroll y la versión animada de Disney. A  partir de sus competencias profesionales utilizó los recursos propios de su repertorio para crear una nueva propuesta y darle una historia con más sentido y profundidad a las aventuras de Alicia.

Credits